-
《骗局》杂感:我们怎么没有了梦想 - [紅袖添香]
在美国大选落下帷幕的时候,读这本关于大选内幕圈套骗局的书,还是很有些意思的。作为畅销书,这部书的情节虽然有些老套,但是还是很热闹的,用来消耗时间是不错的选择。本书好莱坞气息浓重,平行清晰的双线叙事,场景、分镜一应俱全。《达芬奇密码》大热之后终于上了银幕。这本书早于密码,作者创作之初就考虑到了改编剧本也未可知。
以上只是闲话。本文也不打算对这部小说做什么分析,只对文中一个场景略发点牢骚,究其根本,还是闲话。
总统反戈一击的新闻发布会是本书情节发展重要的一笔,也是“骗局”达到顶峰的时刻。航天局发现域外文明证据的“化石”公布,令整个美国(世界?)进入了一种狂欢的状态。人们一遍又一遍的观看那段精彩的纪录片,饱含泪水激动的喃喃自语,宇宙之大,人类并不孤独。文中的描述,只有“阿波罗登月”的影像或者能够和这一发现相比。耗资巨大一无所成的航天局一举从国家的累赘变成了国家的英雄。自然,这也使文中的大选呈现了一边倒的状态。
关于阿波罗登月,我并没有什么真切的体会。这部小说虽然只是消遣,但这一情节却让我深有感触。文中的情节虽然是虚构的,但是假若真的出现了那样梦幻般的陨石,带有外星生物化石的陨石,美国还真有可能那样的狂热。贬损的说,这是一个狂热自负的国家,他们将自己放到了人类代言人的位置,眼睛盯着金钱经济,但从未忘记仰望头顶的星空。对宇宙,对未来,他们保留着梦想。这种梦想的活力令人羡慕。
写下这些文字倒不是对美国表达怎样的崇拜向往之情。只是看这样的情节,未免就想起了前段时间我国航天事业的发展。嫦娥奔月了,中国人出仓太空行走了。各种媒体倒是热热闹闹的吵着,中央电视台的主持人们表达着对这些“科幻电影一样场景”的激动和崇敬。紧跟着的,就是我国航天事业如何迅猛的发展,展示了我国综合国力如何如何云云。
可是在身边,我们看到了多少茫然的眼神,包括我自己。最多在电视上看了多次重播的出仓镜头,说道,哦,原来是这个样子的呀。聊起这个,听到最多的,“这和我什么关系呢,能帮忙改善一下这个烂食堂吗?”看着他们以及镜子中那些苦闷的脸,我没有丝毫的失望之情,事情本来就是这样的。飞船环月飞行了,中国人太空行走了,很好,可自己还是先给自己找个着落比较好。没有人想自己也能在太空走走多好。对宇宙的梦想,消失了。并且,没有人觉得这样有什么可惜。
就像卖火柴的小女孩的梦想是烧鹅圣诞树,挣扎在温饱线的广大中国青年的梦想,也就自然集中在了“农夫山泉有点田”为代表的房子和工作。梦想也许未曾离开过,只是变了一个样子。这倒也符合马斯洛关于人需要的层次理论。因为如此专注脚下的路,我们许久不曾仰视头顶的星空。在生存的重负里苟延残喘,哪里还顾得上什么是梦想、幻想、想象?人生两件大事,生存与发展,梦想无疑属于第二个层次。当生存的压力弄的人只能苟延残喘,那什么拯救你,我的梦想?当每天活在莫名其妙的危险毒物之中,惴惴不安的思考能吃什么,能做什么才能保证自己的安全健康,那什么呵护你,我的梦想?
政治无疑是一件很重要的事情,重要到左右了一切的发展。但是当一切真的赤裸裸的展现了这种联系,生活真的很恶心。经济无疑为了政治,科学也为了政治,甚至连体育都成了政治的附属品。“同一个世界,同一个梦想”,当梦想变味,该拿什么拯救。
这是一个难有梦想的年代,就算有,也只好在心里未曾污染的圣地挖个洞埋起来,如果还有那么一各地方的话。我们活着,仍然要活下去,争取活的更好些。前些日子很火的《士兵突击》我没有看,却听说了这样一句话“有意义就是好好活着,好好活着就是有意义”。据说这样的句子看法也曾风靡一时。我不由得装逼一把,深深的叹息。梦想不仅没有了,而且有了替代品。好好活着吧,活着,然后死掉。
其实活着,很多时候已经死了。 -
《魚目集》:詩意有多遠 - [紅袖添香]
下午在實驗室,在校内網看到了某同學發的一個帖子,標題“爲什麽我總是在尋找車位而沒有停過車啊?”被眼暈的英文文獻折磨鬱悶了良久,頓時覺得詩意混合著一股清晰的空氣撲面而來。我覺得這句話應該是這樣排列的:這是多麽深刻多麽有内涵的一個標題啊,道出了忙忙碌碌的現代人對於現狀的困惑與思索,用語卻有如此的自然平凡。我當時就震撼了,顫抖著點開帖子,内容只有兩個字“如題”,於是我更加震撼了,興匆匆的就分享了這個帖子。該同學愛好體育,文藝的腔調和他是完全不搭界的。而且這些他日子和我一樣成天在實驗室看文獻幹活,這個標題的出現讓我覺得驚奇。後來,事實證明這是一個誤讀,校内網開發了一個開車的遊戲程序,他不過是感慨了他在遊戲中的狀態,雖然同樣有些困惑,但是和我的理解是大相徑庭的。而我出乎意料的欣賞給他帶來的困惑則是遊戲中沒有停過車所不能比的。這個星期開始囘所裏了,每天來回坐兩次班車。路上時間短,也就是來分鐘的樣子,隨便拿了卞之琳先生這本薄薄的《魚目集》繙看。今天回來的地時候,旁邊的同學表現出了對這本書的興趣,於是我又興匆匆的推薦他讀這首我很喜歡的《苦雨》:
茶館老王懶得沒開門;
小周躲在屋簷下等候,
隔了空洋車一排檐溜。
一把傘拖來了一個老人——
“早啊,今天還想賣燒餅?”
“賣不出什麽也得走走。”
結果他讀的一臉的鬱悶,“梨花體”也許已經到了他的嘴邊,只是礙于著名的《斷章》的作者,他沒有說出來。或者也有我的原因,我說我很喜歡這首。我也試著向他解釋這首詩裏我所體會到的場景:煙雨的江南,古鎮斑駁的石板路,雨下了很久,下得所有的人都懶散的模樣,整個小鎮都在久雨中怏怏的。這時候一位賣燒餅的老人撐著傘緩緩而過,無奈而又悠然的和檐下的人打招呼。他說,是啊,這又有什麽呢?可是在我看來,這短短的幾句話,簡單的生活場景,透著濃濃的詩意,那種恬淡和閒適和陶淵明式的,甚至還多了兩分超然的仙風道骨氣質。他說,這樣啊,怎麽就很好呢。我只好裝出詭異的笑容,這個是說不出來的,你欣賞不了就是欣賞不了的。
這兩個故事説明,文藝青年的大腦構造和常人不同的;或者說我的大腦構造和常人已經不一樣了,如果文藝青年們也覺得這兩個故事中的筆者說不出的傻氣。
這個故事還説明,詩意已經離我們很遠了,遠的大衆已經只能用俯視或者仰視的眼光,像看待史前動物或者動物園的猴子一樣,去看待這種看不見摸不着的所謂“詩意的感覺”。前段時間“梨花體”狠狠地活過一陣子,加速了“詩”的死亡,更近的“墳前有屏幕”則更是給垂死中的 “詩”重重的一擊。時至今日,還有誰敢宣稱自己是個詩人呢?還有多少人在讀詩呢?還有誰在忙碌的生存競爭中去體會“詩意”呢?詩是優美的胡説,欣賞詩是優美的發傻,優美的浪費。從好的方面來看,詩在世人眼中是奢侈品,就像價值不菲的古董,世人談詩多被笑,那是被公認拿出了贋品在招搖過市;或者,乾脆就是寫破瓦罐罷了。詩人呢?關於他們,下面的問答倒是有些意思:
——“詩人能靠寫詩發財嗎?”
——“他們要麽自殺,要麽窮死。”
“梨花體”大熱的時候,我被那些網友們銳利的眼光和尖刻的諷刺深深地羞憤了,因爲我真的從某些作品中覺出了一點味道。那是絕對需要内心的寧靜去配合才能體會到的絲絲感觸。詩宜靜,集貿市場一樣喧囂浮躁的心,怎麽體會“悠然見南山”,怎麽體會“春天,十個海子全部復活”?很多人嘲笑這樣的詩内容與形式的簡單,可是詩意到底離生活有多遠呢?“念天地之悠悠,獨悵然而涕下”,可不就是大白話嗎?生活中不是缺少美,而是缺少發現。假如沒有去尋找的意識,誰能提醒你你錯過了什麽呢?很多人幻想著詩意好的作品中洶湧而來,像錢塘江大潮一樣轟隆隆撲面而來,讓人猝不及防,瞬間就穿越了,到了另一個世界,充滿詩意的世界。而山閒涓涓的流水呢,淺吟低唱的微風呢?他們在爬山的過程中汗流浹背,帶著沉重的喘息呼喊,詩啊,你在哪裏?於是驚起了幾只林閒的小鳥,他手忙腳亂的瞄準射擊。有人寫出了“木欣欣以向榮,泉涓涓而始流”。他說,是啊,我也見過啊……什麽,那是陶淵明,天啊,這是怎樣的詩意啊!
現代人飽受著生活的種種壓力與煎熬,困惑與苦惱,就像一只燒紅的鐵鍋正在痛苦,詩是幾點潤澤的清水,滴在上面,呲的沒有了,只覺出了一聲聒噪。葉嘉瑩先生說:“詩詞讓人心霛不死”,有些矯情。可是我們有多少人還活著,有多少人還在自我拯救?
詩是什麽?是華麗的詞藻,奇妙的形式,跳動的節奏,精准的格律?不是,詩就是生活,只要人不死,詩隨處可見,朝暉夕陰、風起雲湧、乃至透過樹葉的縫隙顫動的光線……海格德爾的名言,“人,詩意的棲居”,不僅僅是說人要有一套好的房子,那是應該追求的生活狀態。
卞先生著本詩集很薄,裏面的詩也都很短,沒有了常見的詠歎調,麼有了華麗的詞藻,盡是平平淡淡的詞句,平平淡淡的思索,在哲理中體會生活裏應有的樂趣,有一些冷峻的味道,更多一些調侃的幽默——生活就是這樣平淡,可是這樣的生活是多麽的有意思啊。詩句不長,小小的片段斷沒有鴻篇鉅制的恢宏絢麗,有歷史的痕跡,沒有歷史的沉重,卻有著耐人尋味的含蓄雋永與樂趣。詩詞一道,筆者只是個未見門徑的外行,只是一時意氣難免發上幾句牢騷。還是敲上兩句結束這滿篇的牢騷吧,這樣有詩的生活真好。只是難免會被鄙視,可是,那又如何?
《叫賣》
可憐門裏那小孩,
媽媽不准他出來,
讓我來再喊兩聲,
小玩意兒,
好玩藝兒……
唉!又叫人哭一陣。
《歸》
像一個天文傢離開了望遠鏡,
從熱鬧中出來聞自己的足音。
莫非在自己圈子外的圈子外?
伸向黃昏去的路像一段灰心。
《倦》
忙碌的螞蟻上樹,
蝸牛寂寞的僵死在窗檻上
看厭了,看厭了,
知了,知了只知讓人睡覺。
蟪蛄不知春秋,
可憐蟲亦可以休矣!
至多像殘餘的煙蒂頭
在綠苔地上冒一下藍煙吧。
被時光遺棄的華夢
都閉在倦眼的外邊了。
-
上午不知怎的又想起了《Beauty And Beast》的故事。于是上网搜了一下,发现了一些有意思的东西。正好无事可做,随便写写好了。
这个故事在中国乃至世界范围内广为流传,迪斯尼的动画片功不可没,以至于上网搜索的时候找到的多是这部动画的介绍。维基百科上面也只有这个动画地页面,而且是中文的。附带了一点主题介绍,“原童话是一个少女心理成长的过程,荣格的分析心理学称其为‘启蒙(initiation)’。野兽/王子是少女心中的阿马尼斯(女人无意识中的男人形象)”。英文“Beauty and Beast”竟没有介绍。据介绍,这个动画改编自经典童话。
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%BE%8E%E5%A5%B3%E4%B8%8E%E9%87%8E%E5%85%BD&variant=zh-cn 而百度百科则介绍说,这个动画改编自《格林童话》的一个故事。并给出了一些其他的影视以及剧情的介绍。http://baike.baidu.com/view/470641.htm 其中两个版本的剧情介绍比较有意思,可惜没有给出出处,真希望能看到这两个剧情的原始出处和完整资料。两个剧情简介在后面附录中给出。
百度百科提到了一个书籍,即法国博蒙夫人(Beaumont,M.de)发表在儿童杂志的一个《美女与野兽》,给出了和上述两个剧情都有差别的一个故事。这个梗概也在附录中给出。搜索过程中意外的发现了这个版本的完整故事,于是读了一遍。虽然是英文版的,不过是匹兹堡大学(University of Pittsburgh)给出的材料,想来从法文翻译的时候翻译的还是不错的,应当较好保留了故事的原貌。链接在此:http://www.pitt.edu/~dash/beauty.html
另外就是人尽皆知的迪斯尼版本了,这是一个美国味道很浓的版本,个人主义和英雄主义的痕迹很重,一看便知。剧情大家应该都很清楚,不在此赘述了。
这个故事其实有一个俄罗斯的版本,为笔者小时候所读。当时在一本《世界童话一百篇》中,篇名《小红花》,是该书中最长的一个故事。当时看着十几页的厚度,担心看不下去,没想到某天下午一口气读完了,花了多长时间记不起来了,只记得看完的时候已是黄昏,光线有些暗了,小时候的阅读速度就是慢很多。时至今日,该书其它的故事都记不大清了,看过的其他童话故事也很模糊了,只有这个故事却记得很清楚。这也可能是写这篇文章的一个原因吧。嗯,80后开始怀旧了。俄罗斯这个版本和雷蒙夫人的在情节上极其相似,只是有些细节上的差异。在后面的比较中将作点分析。
上次看完迪斯尼的这个动画,很想找出儿时的这个童话重新看看,原书倒是找到了,只是近乎绝迹,在淘寳上有,又没有什么支付寳什么的不会弄。意外发现一本《俄罗斯名家童话》中有这个故事,而且卓越有卖的,于是买了一本,第一篇就是这个故事。于是马上买了回来,翻了翻,和记忆基本符合。卖书链接不给了,感兴趣的自己搜去。卓越给出了一个书摘,就是这个故事的一部分,也放到附录中吧。其实我很想把这个故事的完整版本敲一边,然后把雷蒙夫人的版本翻译一边,只是,似乎没有这么多时间,也没有这么大的耐心。
另外百度百科提到了动画改编自格林童话,于是下载了一本220个故事的格林童话,应该是杨武能翻译的,也是目前最为完整的一个版本。找了会儿,终于还是找到了这个故事,但是不是《美女与野兽》,而叫《少女和狮子》。这个和其他几个版本差别很大,基本上从少女去城堡之后,就完全不一样了。这个故事中,王子白天变成狮子,但是晚上能变回原形,白天如果接触到光就将变成鸽子。他和少女只是晚上见面,白天就离开,所以从头到尾少女都没能发现王子的“野兽”身份。他们结婚了,幸福的生活。参加二姐姐婚礼的时候,她极力邀请他一起去,然而不小心狮子见光变成了鸽子,于是少女追逐鸽子去拯救王子。最后当然是大团圆的结局了,像所有的童话一样。但这个故事和传统的“美女与野兽”只有开头的一部份相同,后面完全不一样了,是一个少女拯救爱人的故事。所以动画改编自《格林童话》的说法很值得怀疑,还是维基的说法比较准确,改编自经典童话。《少女和狮子》比较容易找到,这里给出一个链接。
http://www.61w.cn/news/wtonghua/07425182333G5I34JGE1DK1161G48C.htm
还是先说说迪斯尼改编的故事吧。和其他的几个童话版本相比,最为明显的变化,也许是为了照顾小朋友们的理解能力,这个版本将故事的原委——王子变野兽的故事——一开始就讲了出来。这个设置很没有必要,难道美国的小朋友们真的那么弱智吗?你看看别人俄罗斯的小朋友、法国的小朋友还有德国的小朋友(《少女和狮子》是在故事中间的某处解说这个原因的,但是后面的情结更加精彩啊),还有中国的小朋友……怎么就能读最后揭示真相的故事呢?我看还是美国人简单实用主义的思想在起作用。这个年轻的民族天生就是崇尚这个。
另一个比较大的不同,就是Beast和Beauty 交往的过程。首先是初次见面。这个故事中,Beast是恶狠狠的出现在Beauty面前的,简单而粗暴,动不动就会咆哮。而且他把姑娘当做下人看待,以主人自居。虽然在家具们的帮助下,他试着平息了暴躁的脾气,试着和姑娘交流,但确实没有什么共同的语言。而且,他的脾气还是控制不住,虽然内心他是喜欢的,但是找不到方式去表达。姑娘对这位暴躁的主人,是没有什么好感的。于是她出逃了,结果就有了全剧最大的转折,她遇险,Beast及时出现,一场英雄救美的大戏之后,Beauty对这位外表丑陋的Beast产生了好感——典型的英雄主义情结,连对爱情的争取都使用肌肉,靠打击恶来表现。就此,姑娘又想起了Beast种种的好,对他的关心,于是接下来的大家都知道了,和其他的几个版本差不太多,他们真的相爱了。对比其他的两个版本(俄罗斯、法国),这种相爱实在是童话的可以。可是,这毕竟是童话啊,那就相信吧。崇尚简单和英雄的美国人,对大众的理解水准也就是这样了。
相比而言,写出来的版本细腻的多,虽然没有茶壶、闹钟等等小细节。实际上像多数童话一样,里面的人是少而又少的,简直到了没有一个配角的程度。格林童话的那个相去太远,这里就只简单讲一讲俄罗斯和法国的版本吧。
最好的地方当然是把王子的不幸遭遇搬到了最后揭晓。这样的大团圆的结果才更能产生喜剧的效果。譬如中国传统的赶考书生荒村野店偶遇美貌少女,定下三生之约。后来书生高中状元,千辛万苦找到了该姑娘。正在读者观众们都要庆祝有情人终成眷属的时候,突然小姐身份大揭秘,小姐原来是宰相女儿,因奸人陷害流落民间,正好此时奸人得报应,她恢复身分。于是观众在庆祝有情人终成眷属的时候,又多了一层庆祝有情人门当户对的意思。这譬如《睡美人》的故事,如果在她被一个普通的小伙子吻醒,然后小伙子讲述自己的故事,原来他是一个王子,受坏巫婆诅咒,必须找到一位沉睡百年的公主才能解救自己的王国云云就更好了。只可惜原版的故事直接就点名派了一个王子救她,显得索然无味了。虽然看到开头或者到中间Beauty和Beast感情甚笃的时候,想到这是个童话,我们多少能猜到这个Beast可能会是个王子,可是还是觉得在最后揭晓比较有趣。另外,按照荣格的说法,野兽/王子都是阿尼玛斯的影像投射,尚未成熟的少女视男人为野兽,少女一旦成熟男人就摇身一变成为王子。就算是体现少女心理的成长,也应该在最后才让野兽变成王子啊,真不知道动画的编剧怎么考虑的。
法国的版本正常的多,也浪漫的多。善良美丽的三女儿Beauty有了一个良好的阅读爱好。独自留在城堡之后,Beast的大图书馆给了她很大的乐趣,也在很大程度上帮助Beast留住了美人。刚开始阅读的时候,她打开一本书,见到了Beast的留言,说她才是这里主人,而他只是个仆人(两个童话版本中,Beast对Beauty都是这种态度的)。他给了她无微不至的关怀,首次见面是在第一天的晚饭时候(午饭是Beauty自己吃的,Beast安排了丰盛的食物和优雅的音乐),他小心的申请和她共进晚餐,并且说明他知道自己丑陋,如果姑娘要他离开,他马上走。一段有趣的对话之后,姑娘同意了交往的请求。野兽说他丑陋,姑娘说她看重的是他的心灵。接下来是一个日久生情的情节,也是两人之间的态度最重要的转变时期。他们一起生活了三个月,Beast只在每天晚餐的时候——真晚,晚上九点——拜访,然后聊天并共进晚餐。原著是这样描述的:
“Every evening Beast paid her a visit, and talked to her, during supper, very rationally, with plain good common sense, but never with what the world calls wit; and Beauty daily discovered some valuable qualifications in the monster, and seeing him often had so accustomed her to his deformity, that, far from dreading the time of his visit, she would often look on her watch to see when it would be nine, for the Beast never missed coming at that hour.”简单地讲,Beast朴实的言语让Beauty渐渐发现了他的好,产生了好感。只是每天姑娘睡前Beast会求一次婚,让她有些不安。当然她拒绝了。直到最后她迟到回到城堡,见到将死的野兽,内心的悲痛才让她真正意识到了她是爱这位Beast的。当然,这个故事里,Beauty两个姐姐也发挥了一定的影响。
这种影响除了最后使坏不让她按期回城堡,还包括她俩的婚姻。大姐嫁给了一位美男子绅士,但是这位帅哥自恋的利害,只关注自己而忽视了妻子。二姐嫁给了一个聪明的人(原著用词为wit),但是他的智慧只是给人带来痛苦。结合后面的情节,这体现了当时欧洲大陆,至少是法国,在婚姻中的道德至上的观点。如两位姐姐揭示的,美貌与智慧都不能带来幸福,那么找一个诚实可靠的好人无疑是个不错的选择。知道了姐姐的故事,她在梦到悲伤的野兽的时候,有这样一段独白:
"Am I not very wicked," said she, "to act so unkindly to Beast, that has studied so much, to please me in everything? Is it his fault if he is so ugly, and has so little sense? He is kind and good, and that is sufficient. Why did I refuse to marry him? I should be happier with the monster than my sisters are with their husbands; it is neither wit, nor a fine person, in a husband, that makes a woman happy, but virtue, sweetness of temper, and complaisance, and Beast has all these valuable qualifications. It is true, I do not feel the tenderness of affection for him, but I find I have the highest gratitude, esteem, and friendship; I will not make him miserable, were I to be so ungrateful I should never forgive myself."这也是这个故事所要表达观点的集中体现。一个拥有美德和好脾气的人是个不可多得的好丈夫,而美貌与智慧都是可遇不可求的东西,不必在意。而这里也集中体现了少女心理的成长过程。根据匹兹堡大学那个资料给出的,博蒙夫人的文章1756年发表在法国的一个杂志上,最早的英译本1757年就出现了。荣格(1857-1961)是瑞士人,相信看到的《美女与野兽》肯定是这个版本的故事了。再联系他的心理分析学习以及自己独创性的集体无意识思考,他得出“少女心理成长”的主题也是很自然了。
另外,对爱情的态度来看,法国人的态度(博蒙夫人写出这个故事也肯定受到了社会思潮的影响)还是较认真的,除了强调美德之外,还重视情感的交流。所以Beauty和Beast之间有那三个月里的细致交流,虽然每天交流都不长;另外还有一次激情突发,也就是Beauty看到Beast将死的时候,无法抑制的悲痛让她主动说出了嫁给Beast的话。虽然这个故事比较的早,但是也还是能体现出一些欧洲人在这方面的态度吧。
俄罗斯的版本虽然依然是一个皆大欢喜的结局,但是更加的具有悲情的特点,体现着俄罗斯一贯的沉郁华丽的风格。长大些之后再看这个故事,我就遗憾柴可夫斯基写了《睡美人》、《胡桃夹子》、《天鹅湖》的组曲,如果当时能再写一个《Beauty & Beast》,那该是多么完美的组合啊。
华丽的地方在于对财宝与建筑等等的描述,有着俄罗斯的大气,可参考开头两位女儿对父亲的要求。对于城堡内的描述,更是令人折服,体现着俄罗斯的大气与奢华。但正如俄罗斯压抑的暴风雪带来的民族性格,沉郁的调子在这个民族中也是不觉于耳的。这具体体现在Beast身上。这不是一个凶猛的野兽,除了阻止商人摘取他最爱的小红花的地时候凶了一把,他始终都是一个怯懦忧郁的形象。姑娘来到城堡之后,他不仅不敢露面,甚至不敢说话。一开始的交流,是:
“白色的大理石上出现了火红的字:‘我不是您的主人,而是您恭顺的奴隶,您是我的女主人,您需要的一切,您脑子里想到的一切,我都乐意地替您办’”。
而他,也真的为她做了她想做的一切,包括最后送她回去见家人。一开始,这个不出现的Beast就通过洁白的大理石上火红的字和他的女王说话,他觉得自己在这样的爱情中是卑微的,于是连自己都卑微了。这样交流一段时间之后,姑娘终于忍不住想看他的样子,他考虑了很久,只答应在花园里让姑娘做好准备,让自己的声音出现。姑娘吓了一跳,但终于适应了。同样的过程,姑娘促使他出现了,并且被吓晕了。但是后来还是适应了。这对Beast来说,是一个甜蜜而痛苦的过程,他享受着这幸福,又担心伤害或者失去。正如他对这种感情的悲观,还有一开始逼迫姑娘到来带来的内疚与负罪感。总而言之,这个Beast,是所有版本中最善良、最温和的一个了,透着忧郁悲伤的气息。
在这个故事里,俄罗斯人对爱情的理解是很有东方特点的,尤其注重感情的交流。在故事中细致描写了两人交流的过程,包括一开始洁白大理石上火红的字、然后是花园里丑陋难听的声音,到最后两人整日整日的在花园里聊天,颇有中国小说“说不尽绵绵情话,道不清海誓山盟”的意思。可以想象,内容可能不会有这么激烈,但多少会有些神似吧。而且,那么长的时间,两人肯定还是说了许多有趣话题,有了深入的了解甚至理解。不管怎么说,据书中记载,在回家之前,她已经决定了到时候一定会到Beast身边,也就是不知何时,她已经完全接受了这个丑陋的Beast。感情至上的俄罗斯人,让爱情已经超越了种种物质的束缚。这让我想起了安娜卡列尼娜的对上校奋不顾身的爱(没有看原著,只是看了由此改编的电影《浮生一世情》,苏菲.玛索主演),还有普希金的决斗。似乎俄罗斯人为爱决斗的很多,情到深处就是什么都不顾了,体现着这个民族温柔而粗犷的一面,和谐又矛盾。在外人看来,实在有些不可理喻。然而,也许这就是俄罗斯的风格吧。
综上所述,文化、观念的表达输出是无声无息的,而且一直都在进行,即使在童话和卡通中也不例外。这个故事,甚至很多的童话故事,都有其值得细细再品味的地方,水平有限,就说这么多了。
附录:
1. 百度百科的两个剧情:
版本一
本片讲述的是某一村庄的商人,有三个女儿与一个儿子,但他们不是素行不良就是心地恶毒,只有小女儿贝儿最为纯洁,却经常遭到他们的欺负。一次商人在回家的路上迷了路,睡在森林的一个废弃的房子。第二天起来看到园子里有许多玫瑰,于是采了一朵想献给小女儿。这时出现一个怪兽,它要他把命献给它,或者是把他的一个女儿的命献给它。商人回去后将这件事告诉了三个女儿,但只有小女儿一人愿去。来到森林后,她发现怪兽并没有伤害她,而是把她像女皇一样侍候着。贝儿的父亲病了,她得到怪兽的答应去看他,她的哥姐们看见她的穿著如此豪华,于是就去森林找怪兽,想偷它的钻石与值钱的东西。贝儿从魔镜里看到怪兽身患重病,于是骑着魔马,奔向森林,正好看见她的哥姐们侵入屋内想夺取宝石,夺宝石的哥哥被从女神像后射出的箭刺死,变成了怪兽;而怪兽因为被解除了魔法变成了一位俊美的王子。从此他与贝儿过上了幸福的生活。
版本二
故事跟卡通版略有不同:美女的父亲在一处似乎荒芜的古堡采摘了一朵玫瑰花,被古堡主人野兽“判处死刑”。他回去向女儿告别,女儿自告奋勇前去当父亲的替身受死,但野兽爱上了她。可惜美女早已跟一位俊美王子产生恋情,这王子和野兽是同一个演员扮演,最后王子因妒忌变成野兽,而原来的野兽则因爱情变回了王子,并跟美女终成眷属。
2. 博蒙夫人的故事梗概:从前,一位富商有三个女儿,其中最小的那个最美丽、最善良。但是,载满他全部财产的船只失事后,商人破产了。后来,他听说有一只失事的船载着他的货物回来了,于是满怀希望赶到了港口,却发现他仅剩的最后一只船已经被海盗洗劫一空。在回家的路上,可怜的商人来到野兽的城堡。他摘下一枝玫瑰作为送给小女儿美美的礼物,却惹恼了野兽。最终,他承诺把美丽的小女儿送到野兽身边作为交换,才毫发无损地回到了家。为了履行承诺,美美来到了野兽的城堡,并因为野兽那美丽而善良的心爱上了他,而并不在意他丑陋的外表。最终,他们幸福地生活在一起。
3. 俄罗斯版书摘:
在一个王国里,在一个帝国里,曾经有一个富商,一个很有名望的人。他家底万金,各种财产无所不有:有很多贵重的外国货、珍珠和宝石,有数不清的金币和银币。那商人有三个女儿,个个都是如画的美人儿,数小女儿长得最美丽。他疼爱自己的女儿们,胜过珍惜自己的财产,包括珍珠、宝石、金银钱币,——因为他是一个鳏夫,再也没有别的人可以爱了。他疼爱两个大一点的女儿,但更疼爱小女儿,因为她长得比什么人都美,而且对他也特别亲热、体贴。
有一次,商人打算出门去海外经商,要到非常遥远的地方去,要到非常遥远的异邦去,要到一个极远的国家去。他就对三个心爱的女儿说:“我的可爱的女儿们,我的好闺女们,我的俏姑娘们哪,我要出门去做生意了,要到非常遥远的地方去,到非常遥远的异邦去,到一个极远的国家去,出去的时间是短还是长,我可说不准,但我要嘱咐你们,我不在家的时候,你们要诚实、和睦地过日子。要是我不在家你们能诚实、和睦地过日子,我就给你们每人带一件你们要的礼物回来。现在给你们三天时间考虑,到时候你们再告诉我要的是什么东西。”
女儿们考虑了三天又三夜,来到父亲面前,父亲就问女儿们要什么东西。大女儿向父亲磕了个头,首先说:“我亲爱的父亲大人!你别给我带金闪闪、银晃晃的锦缎,别带黑貂皮,别带东方的大珍珠,你给我带一顶镶满宝石的金凤冠来吧,那些宝石发出的光要如同满月的光华,如同艳阳的光芒,有了这顶金凤冠,黑夜也明亮,就像大白天一样。”可敬的商人思索了一阵,然后说道:“好吧,我的可爱女儿,好闺女,俏姑娘,我就给你带一顶那样的凤冠吧。我认识海外一个人,他会给我搞到那样的凤冠,那凤冠在一个外国公主那里,它保藏在一个石室里,那石室建在一座石头山里,深度有三俄丈,外面有三道铁门,门上有三把德国锁。事情可相当难办哩,但我有的是钱呀,有钱就没有办不到的事。”
二女儿向父亲磕了个头,说:“我亲爱的父亲大人!你别给我带金闪闪、银晃晃的锦缎,别带西伯利亚的黑貂皮,别带东方大珍珠穿成的项链,也别带镶宝石的金凤冠,你给我带一张梳妆台来吧,要用东方的纯水晶做的,毫无瑕疵,使我瞧着它,就看到天下一切美丽的东西,使我照着它,就不会衰老,而且还会增添少女的美色。”可敬的商人思索起来,也不知他考虑的时间是短还是长,然后对二女儿说了这样的话:“好吧,我的可爱女儿,好闺女,俏姑娘,我就给你带一张那样的水晶梳妆台吧。那梳妆台就在波斯皇帝的女儿——一个年轻的公主那里,她的美貌是说也说不出,画也画不出,猜也猜不到的。那梳妆台藏在高大的石头绣楼里,那绣楼造在一座石头山上,那山高三百俄丈,绣楼前有七道铁门,门上有七把德国锁。通向那座绣楼有三千级石级,每级石级上都站着一个波斯士兵,日夜握着出鞘的宝剑守卫在那里,而七道铁门的钥匙又挂在公主的腰里。我认识海外的一个人,他会给我搞到那张梳妆台。你的事比大姐的要难办多啦,但我有的是钱呀,有钱就没有办不到的事。”
小女儿向父亲磕了个头,她是这样说的:“我亲爱的父亲大人:你别给我带金闪闪、银晃晃的锦缎,别带西伯利亚的黑貂皮,别带珍珠项链,别带宝石凤冠,也别带水晶梳妆台,你给我带一朵小红花来吧,要世界上再也没有比它更美的。”








